Vanished ape found in ancient Chinese tomb, giving clues to its disappearance
Macaco desaparecido encontrado no antigo túmulo chinês, dando pistas para o seu desaparecimento
Today, no gibbons live anywhere near the Yangtze River gorges Li traversed, and the apes that remain elsewhere in China have fur patterns different from those often depicted in classical Chinese paintings. But given their prominence in art, researchers assumed the animals must once have swung through the treetops of central China. Now, physical evidence of a vanished gibbon has turned up in an unexpected place: a tomb that may have been built for the grandmother of China's first emperor, nearly 2300 years ago. The skull and jaw found in the tomb are so distinctive that scientists conclude they belonged to a member of a now-extinct gibbon genus.
The skull "is really a fantastic find," says Thomas Geissmann, a gibbon expert at the University of Zurich in Switzerland who was not involved in the research. "I don't doubt for a second that it's a new species, and probably a new genus. … We can assume that this vast area of central China [once] had many other species" of gibbon. With surviving gibbons also facing extinction, the new find could boost motivation to protect them by highlighting how much has already been lost, says Samuel Turvey, a conservation biologist at the Zoological Society of London who, with his colleagues, describes the ancient skull in this week's issue of Science.
Hoje, nenhum gibão vive em qualquer lugar perto dos desfiladeiros do rio Yangtze que Li atravessou, e os macacos que permanecem em outros lugares na China têm padrões de pêlo diferentes daqueles freqüentemente representados nas pinturas clássicas chinesas. Mas, devido à sua proeminência na arte, os pesquisadores supuseram que os animais devem ter passado pelas copas das árvores da China central. Agora, a evidência física de um gibão desaparecido apareceu em um lugar inesperado: um túmulo que pode ter sido construído para a avó do primeiro imperador da China, quase 2300 anos atrás. O crânio e a mandíbula encontrados no túmulo são tão distintos que os cientistas concluem que pertenciam a um membro de um gênero gibão agora extinto.
O crânio "é realmente um achado fantástico", diz Thomas Geissmann, especialista em gibões da Universidade de Zurique, na Suíça, que não participou da pesquisa. "Eu não duvido por um segundo que é uma nova espécie, e provavelmente um novo gênero. Podemos supor que esta vasta área da China central já teve muitas outras espécies de gibão. Com sobreviver Gibbons extinção também enfrenta, a nova descoberta poderia aumentar a motivação para protegê-los, destacando o quanto já foi perdido, diz Samuel Turvey, biólogo conservacionista da Sociedade Zoológica de Londres outra, com seus colegas, descreve o crânio antigo neste semana da Science.
Turvey, que estuda extinções causadas pelo homem, vasculha registros históricos e coleções de museus em busca de evidências sobre a biodiversidade do passado. Em 2011, no Instituto Provincial de Arqueologia de Shaanxi, em Xi'an, China, ele se deparou com artefatos da tumba, que foi descoberta em 2004 nos arredores de Xi'an, capital da província de Shaanxi e outrora uma poderosa cidade imperial. Com base na localização da tumba e nos artefatos que ela continha, os arqueólogos Ding Yan e Zhang Tianen, do Instituto Shaanxi, que ajudaram a liderar as escavações, dataram-na no período dos Reinos Combatentes, cerca de 2250 anos atrás. Eles concluíram que pode ter sido construído para Lady Xia, a avó do primeiro imperador da China, Qin Shi Huang. Qin governou a partir de 256 a.C.E. até 210 aC, uniu grande parte da China e foi enterrado perto de Xi'an com seu famoso exército de terracota.
Isso se encaixa com o que sabemos de gibões, diz Chatterjee. As populações de gibões podem facilmente ficar isoladas umas das outras porque os macacos passam a vida nas copas das árvores e não conseguem atravessar as lacunas no dossel criadas por rios ou outras barreiras. Isso estimulou uma diversidade genética extrema - os quatro gêneros hoje vivos têm diferentes números de cromossomos, observa ela. A equipe nomeou a nova espécie Junzi imperialis. "Junzi" é uma palavra chinesa para funcionários acadêmicos, que eram frequentemente associados a gibões porque os animais eram considerados mais sábios e nobres do que os macacos travessos. Os braços dos animais foram pensados para ajudá-los a canalizar o chi, "um pouco como os mestres Jedi", diz Chatterjee.
Chinese authorities did not let the team sample the bone for DNA, which could have helped determine the animal's kinship with existing gibbons. Instead, Turvey worked with Helen Chatterjee, an expert on gibbons at University College London, and colleagues to measure key points on the skull and teeth and compare the dimensions with those of the four living genera of gibbons. Their statistical analysis found both the skull and molars were so distinct from all of today's gibbons that the fossil belonged to a separate genus.
That fits with what we know of gibbons, Chatterjee says. Gibbon populations can easily become
As autoridades chinesas não permitiram que a equipe provasse o osso para o DNA, o que poderia ter ajudado a determinar o parentesco do animal com os gibões existentes. Em vez disso, Turvey trabalhou com Helen Chatterjee, especialista em gibões da University College London, e colegas para medir os pontos-chave do crânio e dos dentes e comparar as dimensões com as dos quatro gêneros vivos de gibões. Sua análise estatística descobriu que tanto o crânio quanto os molares eram tão distintos de todos os gibões de hoje que o fóssil pertencia a um gênero separado.
As for what J. imperialis looked like, classical paintings may hold some clues. They depict gibbons with a wide variety of colors and facial markings, frequently different from any of today's gibbon species. Turvey says J. imperialis "may be the tip of the iceberg," and a whole suite of gibbon species that were common across China in previous centuries have already gone extinct.
Quanto ao que J. imperialis parecia, as pinturas clássicas podem conter algumas pistas. Eles retratam gibões com uma grande variedade de cores e marcas faciais, freqüentemente diferentes de qualquer uma das espécies de gibão de hoje. Turvey diz que J. imperialis "pode ser a ponta do iceberg", e um conjunto completo de espécies de gibões que eram comuns em toda a China nos séculos anteriores já foram extintas. A reverência do chinês imperial pelos gibões aparentemente não se estendeu à preservação de seu habitat. A destruição das florestas para a agricultura nos últimos séculos, e talvez o início de um clima mais frio e seco na China central, aparentemente representou um desastre para J. imperialis. A mesma dinâmica está em jogo para os gibões de hoje, diz David Chivers, um primatologista que se aposentou da Universidade de Cambridge, no Reino Unido. Uma espécie, na ilha chinesa de Hainan, tem apenas duas dúzias de indivíduos. "Remova a floresta e eles se foram", diz ele sobre os macacos. "Temos que impedir que a floresta seja derrubada. Essa é a única maneira de salvá-los."
The Imperial Chinese reverence for gibbons apparently didn't extend to preserving their habitat. The razing of forests for agriculture in recent centuries, and perhaps the onset of a cooler, drier climate in central China, apparently spelled disaster for J. imperialis. The same dynamic is at play for today's gibbons, says David Chivers, a primatologist who retired from the University of Cambridge in the United Kingdom. One species, on China's Hainan island, has only two dozen individuals left. "Remove the forest and they're gone," he says of the apes. "We've got to stop the forest being cut down. That's the only way to save them."
With reporting by Bian Huihui in Shanghai, China.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.